Лингвисты предполагают, что когда мы говорим на иностранном языке, восприятие страны, на языке которой мы говорим, и ее культуры влияет на нашу личность и определяет то, как мы воспринимаем остальной мир.
В 2006 году группа исследователей под руководством профессора психологии Найран Рамирес-Эспарс из Университета Коннектикута попросила двуязычных американцев мексиканского происхождения пройти тест на определение личности - сначала на английском, а затем на родном языке. Тест оценивает пять основных факторов личности: экстраверсию, открытость новому опыту, доброжелательность, добросовестность и невротизм.
Результаты теста, проведенного на английском языке, показали, что респонденты являются экстравертами, покладистыми и открытыми. Результаты теста, проведенного на испанском языке, показали результат, отличающийся от результата теста на английском языке.
Культура языка
В другом дополнительном исследовании профессор Рамирес-Эспарза попросил испытуемых описать свою личность в нескольких предложениях, сначала на одном языке, а затем на другом.
Когда интервьюируемые говорили по-испански, они описывали себя с точки зрения своей семьи, отношений и того, чем они любят заниматься в свободное время. Когда они переходили на английский язык, те же люди чаще говорили о своих достижениях, учебе и повседневных делах. Возможно, потому, что англосаксонская культура - и Америка в частности - по-прежнему ассоциируется с процветанием, прогрессом и успехом.
"Язык не может существовать без культуры, из которой он происходит.
Мы естественным образом воспринимаем себя через культурные ценности языка, на котором говорим.
Закон лингвистического релятивизма
Уже в первой половине 20-го века два лингвиста, Эдвард Сепир и Бенджамин Ли Уорф, писали о так называемом законе лингвистического релятивизма.
Гипотеза Сепира-Уорфа предполагает, что язык влияет на мышление и, следовательно, на поведение человека. Уорф, который в основном изучал языки майя и хопи (североамериканских индейцев), в одном из своих опубликованных трактатов говорил о связи системы глаголов в этих языках с представлениями индейцев о времени и пространстве. Он назвал хопи "вневременным языком", потому что его глаголы не спрягаются в контексте прошлого, настоящего и будущего.
Обратите внимание: 13 вeщей, о которых важно помнить, когда жизнь бьет вас по голове?.
Уорф противопоставил этот тип языка "темпоральным" языкам, то есть языкам, включающим время в свою грамматику.Время - деньги?
Подобное различие можно наблюдать и в современных языках и культурах. Американский экономист и бихевиорист Кит Чен подошел к этому вопросу с экономической точки зрения. Он заметил интересный феномен: страны, граждане которых говорят на "бедных временем" языках, имеют более высокий ВВП. Жители этих стран просто более бережливы.
Почему это так? По словам Чена, язык, который не заставляет нас разделять "сейчас" и "тогда" толстой линией, заставляет нас взглянуть на нашу жизнь с другой точки зрения. Если язык говорит нам, что будущее очень далеко, то легко игнорировать негативные последствия, например, перерасхода средств.
Статистика также показывает, что люди, использующие языки независимо от времени, имеют на 25 процентов больше сбережений на пенсии, чем те, кто говорит на временных языках. В то же время первые реже пристращаются к курению (на 20-24%) и страдают ожирением (на 13-17%).
Больше интересных статей здесь: Успех.