Ученые-лингвисты выдвигают гипотезу о том, что использование иностранного языка оказывает глубокое влияние на нашу личность и мировосприятие. Когда мы переключаемся на другой язык, мы неосознанно начинаем смотреть на мир через призму культуры, связанной с этим языком, что может менять наши реакции, ценности и даже черты характера.
В 2006 году команда исследователей под руководством профессора психологии Найран Рамирес-Эспарса из Университета Коннектикута провела показательный эксперимент. Участниками стали двуязычные американцы мексиканского происхождения. Им предложили пройти личностный тест, оценивающий пять ключевых черт: экстраверсию, открытость опыту, доброжелательность, добросовестность и невротизм. Сначала тест проходили на английском, а затем — на родном испанском языке.
Результаты оказались поразительно разными. На английском языке респонденты демонстрировали более высокие показатели экстраверсии, открытости и покладистости. Когда же они проходили тот же тест на испанском, их психологический портрет заметно менялся, что указывает на зависимость самовосприятия от языкового контекста.
Культурный код языка
В рамках дополнительного исследования профессор Рамирес-Эспарса попросила участников описать свою личность несколькими предложениями, также чередуя языки.
Когда люди говорили по-испански, их самоописания в основном вращались вокруг семьи, личных отношений и хобби. Переключившись на английский, те же самые участники начинали больше говорить о карьерных достижениях, образовании и рабочих задачах. Это различие, вероятно, отражает культурные установки: англосаксонская культура, и особенно американская, часто ассоциируется с ценностями успеха, прогресса и личных достижений.
Язык является неотъемлемой частью культуры, из которой он произрастает. Говоря на определенном языке, мы невольно усваиваем и культурные ценности, которые в нем заложены, и начинаем воспринимать себя через эту призму.
Гипотеза лингвистического релятивизма
Идея о влиянии языка на мышление не нова. Еще в первой половине XX века лингвисты Эдвард Сепир и Бенджамин Ли Уорф сформулировали так называемую гипотезу лингвистического релятивизма (гипотезу Сепира-Уорфа).
Согласно этой гипотезе, структура языка, на котором мы говорим, влияет на наше мышление и, как следствие, на поведение. Уорф, изучавший языки коренных народов Америки (например, хопи), обратил внимание на связь между грамматикой и восприятием реальности. Он отметил, что в языке хопи глаголы не спрягаются по временам (прошлое, настоящее, будущее), что, по его мнению, формирует у носителей иное, «вневременное» восприятие мира. Этим он противопоставил его «темпоральным» языкам, где время является важной грамматической категорией.
Обратите внимание: 13 вещей, о которых важно помнить, когда жизнь бьет вас по голове.
Время как экономический фактор
Современные исследования показывают, что подобные лингвистические различия могут иметь вполне осязаемые экономические последствия. Американский экономист и бихевиорист Кит Чен исследовал связь между грамматикой времени в языке и финансовым поведением граждан.
Он обнаружил интересную закономерность: в странах, где говорят на языках с так называемой «бедной временной» грамматикой (где будущее грамматически не отделено от настоящего), уровень сбережений среди населения в среднем выше, а ВВП — больше. По мнению Чена, если язык не проводит четкой границы между «сейчас» и «потом», люди начинают воспринимать будущее как нечто более близкое и реальное. Это заставляет их более ответственно относиться к долгосрочным последствиям своих решений, например, к тратам или накоплениям.
Статистика подтверждает эту теорию: носители «безвременных» языков откладывают на пенсию в среднем на 25% больше средств. Кроме того, среди них на 20-24% меньше курильщиков и на 13-17% меньше людей, страдающих ожирением, что также может быть связано с более дальновидным поведением.
Больше интересных статей здесь: Успех.